您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)韓國(guó)立法支持墮胎但是還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠

2024-07-10 11:56:02 來(lái)源:中國(guó)教育在線

【雅思課外精讀】韓國(guó)立法支持墮胎,但是還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的答案,你想知道嗎?下面中國(guó)教育在線小編就來(lái)為各位小伙伴解答分享一下,想要了解的話,那就話不多說(shuō),趕緊往下看。

【雅思課外精讀】韓國(guó)立法支持墮胎,但是還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠

Pleasing no one無(wú)人滿意

South Koreas government is making it easier to get an abortion韓國(guó)政府簡(jiǎn)化流產(chǎn)手續(xù)

Feminists do not think its proposal goes far enough. Opponents of abortion are also up in arms女權(quán)主義者認(rèn)為這些政策還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,反對(duì)流產(chǎn)人士也對(duì)此強(qiáng)烈不滿

1. THE WORST thing about it was the shame. I worried about how other people would judge me for doing something illegal, what my parents and my friends would say if they found out, says Kim Min-kyoung, a 24-year-old student from Seoul who decided to terminate a pregnancy last year. The second-worst thing was paying: how to find $1,000 without prompting awkward questions.

對(duì)于流產(chǎn)來(lái)說(shuō),最可怕的是隨之而來(lái)的恥辱。Kim Min-kyoung來(lái)自首爾,現(xiàn)年24歲,去年,她決定去做流產(chǎn)手術(shù)。她說(shuō),我擔(dān)心的是人們會(huì)如何看我,擔(dān)心我的父母和朋友會(huì)如何看我,因?yàn)榱鳟a(chǎn)是不合法的。關(guān)于流產(chǎn),還有一件可怕的事情,那就是費(fèi)用。如何在不引起任何棘手問(wèn)題的情況下攢到1000美元手術(shù)費(fèi)這是一個(gè)問(wèn)題。

2. Both these problems should soon be slightly less severe for women in South Korea. If a bill under consideration by the National Assembly becomes law, a woman will be able to obtain an abortion up to 14 weeks into a pregnancy with ease. From 15 to 24 weeks in, she will still be able to do so provided she attends a counselling session and waits 24 hours before making a final decision. Her reason for ending the pregnancy must also fall into one of a series of approved categories. This regime would greatly expand access to abortion and thus put an end to expensive illicit procedures. It has prompted an unsurprising backlash from anti-abortion activists, but feminists are not entirely happy either.

在不久的將來(lái),這兩個(gè)問(wèn)題對(duì)韓國(guó)女性來(lái)說(shuō)都會(huì)有所改善。國(guó)民議會(huì)正在審議一項(xiàng)法案,如果獲準(zhǔn)通過(guò),那么,女性就能夠在懷孕14周內(nèi)完成墮胎。在懷孕14到24周后,在完成咨詢24小時(shí)后,也能獲準(zhǔn)墮胎。女性終止妊娠必須是基于法律中提到的那些原因。這一制度將會(huì)大大減輕墮胎限制,從而結(jié)束墮胎非法且昂貴的舊時(shí)代。這引起了反墮胎活動(dòng)人士的強(qiáng)烈反對(duì),女權(quán)主義者也對(duì)此不太滿意。

3. A new law became necessary last year after the constitutional court struck down the existing one, which allows abortion only in exceptional circumstances, such as for pregnancies resulting from rape or incest. Otherwise it stipulates prison terms or hefty fines for women seeking abortions and for doctors providing them. That is out of step with public opinion. Ten years ago more than half of South Koreans wanted to keep the old law. Nowadays nearly 60% of the population and more than three-quarters of women under the age of 45 want to scrap it. The authorities have hardly enforced it for years.

去年,憲法法庭廢除了舊的墮胎法案,現(xiàn)在迫切需要一部新的法律。舊法案只允許特定情況下的墮胎,如因強(qiáng)奸或者亂倫而懷孕的情況。除此之外,舊法案還對(duì)那些想要墮胎的女性處以巨額罰款甚至是監(jiān)禁的懲罰,對(duì)那些實(shí)施墮胎的醫(yī)生也不例外。這和公眾意見(jiàn)相悖了。十年前,超過(guò)一半韓國(guó)人認(rèn)同舊法案,如今,百分之六十的韓國(guó)人和超過(guò)四分之三的45歲以下的女性想要廢除舊法案。而當(dāng)局多年來(lái)一直式形舊法。

4. The court set a deadline of the end of this year for new legislation. But the bill is under attack from two sides. Feminists think it does not go far enough in its affirmation of womens rights. Opponents of abortion, meanwhile, claim it promotes the termination of pregnancies.

最高法院要求今年年底前完成修法。但是,該法案遭到了來(lái)自兩方面的攻擊。女權(quán)主義者認(rèn)為該法案在維護(hù)女性權(quán)利方面做得還不夠,而反墮胎人士則認(rèn)為該法案宣傳墮胎。

5. Kwon In-sook, a prominent feminist and lawmaker for the ruling Minjoo party, thinks the law falls short because it would continue to treat abortion as a criminal matter, retaining too much of the spirit of its predecessor. The old law was centred around the idea that abortion is a shameful, sinful thing, she says. The point of the new law is to put womens reproductive rights at the centre and treat abortion as the medical procedure that it is. She worries that the socio-economic reasons for which abortions are permitted after 14 weeks are too vaguely defined, and that the counselling requirement, the 24 hours of thinking time and doctors right to refuse to perform the procedure if they have personal qualms will provide scope for opponents of abortion to restrict access.

著名女權(quán)主義者、執(zhí)政黨共同民主黨議員權(quán)仁淑(Kwon In-sook,音譯)認(rèn)為,該法案存在不足之處,因?yàn)樗詫櫶ヒ暈檫`法,保留了太多舊法里面的內(nèi)容。她說(shuō):舊法認(rèn)為,墮胎是可恥的,是有罪的。新法的要點(diǎn)是把婦女的生育權(quán)利視為要點(diǎn),將墮胎視為一種醫(yī)療手術(shù),而不是犯罪。她擔(dān)心由于社會(huì)經(jīng)濟(jì)原因,允許懷孕后14周墮胎的定義太模糊,而要求完成咨詢,思考24小時(shí),允許醫(yī)生在個(gè)人顧慮的情況下拒絕實(shí)施墮胎手術(shù)等規(guī)定將為反墮胎人士提供理由。

6. That is precisely what they are trying to do. The point is to balance the womans right to choose with the fetuss right to live and to create an environment where women will feel safe in their choice to have the baby rather than an abortion, says Jeong Eun-yi, a 27-year-old activist who says she took up the cause after seeing a plastic model of a ten-week-old fetus. She would prefer to retain the old law, but says the bill has some potentially helpful features. The mandatory counselling session shouldnt be neutral, but push women to have the baby, she says, for instance by making women listen to the fetuss heartbeat or making them watch videos of abortions.

這正是反墮胎人士正在做的。Jeong Eun-yi 現(xiàn)年27歲,在看到一個(gè)10周大的塑料胚胎模型之后,她決定不再墮胎。她說(shuō),問(wèn)題的關(guān)鍵是如何平衡婦女選擇生育的權(quán)利以及如何讓女性覺(jué)得她們選擇生下孩子是有保障的,而不是讓她們選擇墮胎。她更傾向于保留舊法案,但是她也認(rèn)為新法案有其有益之處。她說(shuō),強(qiáng)制咨詢不該保持中立,而應(yīng)該說(shuō)服女性生下孩子。比如,讓她們聽(tīng)聽(tīng)孩子的心跳或者讓她們觀看墮胎的視頻。

7. To feminists, the fact that such measures may be possible suggests that the government is pandering to conservatives. They have to focus more on the right to choose, says Kim Ye-eun, a 25-year-old student and activist. Keeping all these ancient provisions is a bad sign that theyre not taking womens rights seriously.

在女權(quán)主義者看來(lái),政府就是在迎合保守派。25歲的Kim Ye-eun 是一名學(xué)生,同時(shí)也是一名活動(dòng)人士,她說(shuō),政府必須得關(guān)注女性選擇的權(quán)利,但是政府選擇保留這些古老的規(guī)定是一個(gè)不好的信號(hào),這意味著政府并沒(méi)有認(rèn)真對(duì)待女性的權(quán)力問(wèn)題。

8. Ms Kwon, for her part, is concerned by the conservative backlash the bill has prompted. She worries that it may revive the authorities appetite to enforce whatever restrictions remain in law. But she is glad that the debate has at least made women less ashamed to discuss their experience with abortion.

關(guān)于【雅思課外精讀】韓國(guó)立法支持墮胎,但是還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠這個(gè)問(wèn)題本文的分享就到這里結(jié)束了,如果您還想了解更多相關(guān)的內(nèi)容,那么可以持續(xù)關(guān)注本頻道。

>> 雅思 托福 免費(fèi)課程學(xué)習(xí),AI量身規(guī)劃讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問(wèn)題存在異議請(qǐng)與本站,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語(yǔ)言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測(cè)算
英語(yǔ)水平測(cè)試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案