您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)JK羅琳新書出版后她被罵上推特?zé)崴?/h1>

2024-07-08 09:19:02 來源:中國(guó)教育在線

留學(xué),語言成績(jī)是必要材料之一,并且在申請(qǐng)?jiān)盒5倪M(jìn)程中,語言成績(jī)的高低直接影響著你最終能申請(qǐng)什么到水平的院校,下面外語頻道小編為大家具體分享下“【雅思課外精讀】JK羅琳新書出版后,她被罵上推特?zé)崴选眱?nèi)容。

JK Rowlings new book sparks fresh transgender rights rowJK羅琳的新書引發(fā)了跨性別權(quán)利的爭(zhēng)論

JK Rowling has once again come under fire from transgender rights activists, this time for her new crime novel, which features a cross-dressing serial killer.由于JK羅琳的犯罪小說中描寫了一個(gè)喬裝成女人的連環(huán)殺手,她再次受到跨性別權(quán)利活動(dòng)人士的攻擊

1. Published Tuesday, Troubled Blood by Robert Galbraith -- Rowlings crime writer pseudonym -- is the fifth installment in the Cormoran Strike series.

羅琳的犯罪小說筆名是羅伯特加爾布雷斯,本周二出版的《Troubled Blood》是《偵探柯莫藍(lán)史崔克》系列小說的第五部。

2. An review of the novel in Britains Daily Telegraph on Sunday described the meat of the book as an investigation into the cold case of a missing doctor who is believed to have fallen victim to a murderous cross-dresser.

周日,英國(guó)《每日郵報(bào)》評(píng)論稱,這本書的核心就是一個(gè)醫(yī)生被一個(gè)變裝兇手殺害的故事。

3. One wonders what critics of Rowlings stance on trans issues will make of a book whose moral seems to be: never trust a man in a dress, reviewer Jake Kerridge wrote.

評(píng)論家杰克凱瑞吉(Jake Kerridge)寫道,人們肯定想知道批評(píng)羅琳變性人立場(chǎng)的那些人回如何看待這本書,因?yàn)檫@本書似乎就是在說:永遠(yuǎn)不要相信那些穿著裙子的男人。

4. Mermaids, a UK-based charity which supports transgender children and their families, said it was concerned by reports that the book features a character presenting as another gender in order to carry out attacks. This is a long-standing and somewhat tired trope, responsible for the demonization of a small group of people, simply hoping to live their lives with dignity, a spokesperson said in a statement to CNN. The spokesperson cited an example from Rowlings second book in the Strike series from 2014 -- The Silkworm, which featured a transgender character as a suspect.

小說中出現(xiàn)了一個(gè)通過喬裝為另一性別來實(shí)施襲擊的角色,英國(guó)慈善機(jī)構(gòu)美人魚對(duì)此表示擔(dān)憂,該機(jī)構(gòu)致力于為跨性別兒童及其家庭提供幫助。該機(jī)構(gòu)一位發(fā)言人告訴CNN,這其實(shí)是一個(gè)長(zhǎng)期存在又毫無新意的比喻,妖魔化了那一小部分人(變性群體),他們只是希望能夠有尊嚴(yán)地生活。這位發(fā)言人還談及羅琳《偵探柯莫藍(lán)史崔克》系列的第二部《抽絲剝繭》。在這本書中,也將跨性別人士塑造成了嫌疑人。

5. We are disappointed to hear that the author might be propagating the same, long-standing and hurtful presentation of trans women as a threat.As a childrens charity, we are bearing witness to the very real hurt felt by young people who once saw Ms. Rowlings fiction as a place of comfort, friendship and escape. The author recently expressed support for trans peoples right to live free from persecution. Her latest book might cause those still enjoying her books to question that sentiment, the Mermaids statement added. Rowlings management told CNN that it would not be commenting on the latest controversy.

知道羅琳還在傳播這種由來已久的變性女性威脅論,我們很失望。美人魚的申明補(bǔ)充道,很多年輕人都把羅琳的小說視為他們舒適和友誼的港灣,是他們心靈的棲息地,作為一個(gè)兒童慈善機(jī)構(gòu),我們目睹了羅琳這樣的觀點(diǎn)對(duì)這些年輕人切實(shí)的傷害。最近,羅琳表達(dá)了自己支持變性群體也有權(quán)免于迫害的觀點(diǎn),但是她的新書卻讓人們對(duì)此提出了質(zhì)疑。羅琳的經(jīng)紀(jì)人告訴CNN記者,他們不對(duì)最近的爭(zhēng)議發(fā)表評(píng)論。

6. Paris Lees, a transgender rights activist and British Vogue columnist, tweeted Monday: JK Rowlings new books about a transvestite serial killer Meanwhile over in the real world the number of trans people killed in Brazil has risen by 70% this past year, young trans women are left to burn in cars and men who kill us (for being trans) are pardoned and sent home.

帕里斯利茲是一名跨性別人權(quán)活動(dòng)家,同時(shí)也是一名時(shí)尚專欄作家,他周一稱,JK 羅琳的新書講的是一位異裝連環(huán)殺手的故事。然而,在現(xiàn)實(shí)世界中,今年,巴西變性人士死亡人數(shù)上升了70%,那些年輕的變性女性被燒死在汽車?yán)?,而那些殺人的男人卻獲得赦免,獲準(zhǔn)回家。

7. Likening Rowling to her own creation of the much-disliked Harry Potter character Dolores Umbridge, trans actress and writer Jen Richards said on Twitter that the author has become so obsessed with her deeply prejudiced perspective that shell go to any length to remain convinced of her own righteousness, no matter what harm it causes.

變性演員兼作家珍理查茲將羅琳比作多洛雷斯烏姆里奇,這是羅琳《哈利波特》系列小說中最讓人討厭的角色,珍理查茲在推特上說,羅琳對(duì)自己的那些偏見深信不疑,她堅(jiān)信自己所謂的正義,卻從不管這些正義會(huì)帶來什么后果。

8. Rowlings comments and views on gender have made headlines several times this year. Last month, the author said she would be handing back a prestigious human rights award after Kerry Kennedy, president of the Robert F. Kennedy Human Rights organization, said Rowlings viewpoint diminishes the identity of transgender people. In June, Rowling sparked controversy after mocking a headline about people who menstruate. People who menstruate. Im sure there used to be a word for those people, she tweeted. Someone help me out. Wumben? Wimpund? Woomud?

今年,羅琳關(guān)于性別的評(píng)論和觀點(diǎn)多次登上新聞?lì)^條。上個(gè)月,在羅伯特F肯尼迪人權(quán)組織主席克里肯尼迪批評(píng)羅琳的觀點(diǎn)貶低了跨性別者的身份之后,羅琳表示她將會(huì)歸還該組織頒發(fā)給她的人權(quán)獎(jiǎng)。今年6月,羅琳還嘲諷了一個(gè) 來月經(jīng)人群的標(biāo)題,她說來月經(jīng)的人,我敢肯定,以前有一個(gè)詞可以形容這些人。誰來幫幫我?這個(gè)詞是Wumben?Wimpund?還是Woomud?

9. Her comments led actors who starred in film adaptations of her books to disagree with her. Among them were Daniel Radcliffe, Emma Watson and Eddie Redmayne of the Harry Potter movie series. Trans people are who they say they are and deserve to live their lives without being constantly questioned or told that they arent who they say they are, Watson wrote.

她的這些言論遭到了那些曾出演她小說改編的電影的演員們的反對(duì),其中包括出演《哈利波特》系列電影的丹尼爾雷德克里夫、艾瑪沃特森和埃迪雷德梅尼。沃特森寫道:變性人就是變性人,他們應(yīng)該過自己的生活,而不是一直被質(zhì)疑,她們也不該一直被糾正說她們的性別認(rèn)知出現(xiàn)了問題。

10. Following the reaction, Rowling published an essay about gender identity on her website and explained why she chose to share her views. All Im asking -- all I want -- is for similar empathy, similar understanding, to be extended to the many millions of women whose sole crime is wanting their concerns to be heard without receiving threats and abuse, Rowling said.

作為回應(yīng),羅琳在她的網(wǎng)站上發(fā)表了一篇關(guān)于性別身份的文章,解釋了她為什么要將自己的觀點(diǎn)公開。我所要求的,我想要的,不過就是我們的同理心,我們的理解能夠延伸到千百萬女性的身上,她們唯一的希望就是自己的聲音能被聽到,而不是不斷受到威脅和虐待。

11. In her nearly 3,700-word essay, Rowling explained how her own experiences influenced her view, disclosing that she is a domestic abuse and sexual assault survivor.

關(guān)于“【雅思課外精讀】JK羅琳新書出版后,她被罵上推特?zé)崴选币约跋嚓P(guān)內(nèi)容,這篇文章中國(guó)教育小編先介紹到這里了,如果你還想關(guān)注更多,那么可以繼續(xù)接著關(guān)注其他文章了解。

>> 雅思 托福 免費(fèi)課程學(xué)習(xí),AI量身規(guī)劃讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請(qǐng)與本站,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測(cè)算
英語水平測(cè)試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案