您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)在印度雅思成績(jī)逐漸成為女性嫁妝(上)

2024-07-07 17:09:14 來源:中國(guó)教育在線

雅思托福考試對(duì)于想要出國(guó)留學(xué)或移民的人來說,是一個(gè)非常重要的考試。因此,了解考試的時(shí)間表和出分時(shí)間對(duì)于準(zhǔn)備考試的考生來說非常關(guān)鍵。下面中國(guó)教育在線外語頻道小編就為大家分享一下“【雅思課外精讀】在印度,雅思成績(jī)逐漸成為女性嫁妝(上)”?

【雅思課外精讀】在印度,雅思成績(jī)逐漸成為女性嫁妝(上)

法庭宣布,雅思新娘回到印度是不安全的

The womans husband had married her only to move overseas, and turned violent after she failed to get a student visa to Australia, a tribunal heard.

法庭獲知,雅思新娘的丈夫?yàn)榱顺鰢?guó)才娶她,在她沒能申請(qǐng)到去澳大利亞的學(xué)生簽證之后,她丈夫開始家暴她

1. A woman in her mid-twenties, who has been dubbed IELTS bride has had her claim for refuge in New Zealand accepted by the Immigration and Protection Tribunal.

雅思新娘25歲左右,她在新西蘭提交的避難申請(qǐng)已經(jīng)被新西移民局通過。

2. In a decision released this month, the tribunal held that the woman would be at significant risk or would be killed if she returned to Punjab where her husband lives.

新西蘭移民局本月公布的一項(xiàng)裁決中稱,如果雅思新娘回到她丈夫所在的旁遮普邦,將會(huì)面臨巨大危險(xiǎn),她或許會(huì)被丈夫所殺害。

3. The tribunal heard that Simran Kaur married to a man who came from a wealthy and politically connected family,believed she was genuinely married to her husband but that her husband and his family had only established this relationship on the condition that she would obtain a visa to study overseas.

移民局獲知,Simran Kau與一名家境殷實(shí),家里有政治背景的男人有了事實(shí)婚姻,移民局也相信她的丈夫及其家人只有在她成功獲得海外學(xué)習(xí)簽證的前提下才會(huì)承認(rèn)這段關(guān)系。

4. Before their marriage, Ms Kaurs husband told her family that the marriage would take place within a month of her sitting an International English Language Testing System (IELTS) and applying for a visa and the wedding reception would be held after the visa was granted, Radio NZ reported.

據(jù)《新西蘭之聲》報(bào)道,Kaur的丈夫跟她家人說,在她參加完雅思考試,成功申請(qǐng)留學(xué)簽證的一個(gè)月內(nèi),他們就會(huì)舉行婚禮。

5. She sat an International English Language Testing Systems (IELTS) exam, which is often considered the first but a significant step towards an opportunity to live and work in developed countries, such as Australia and Canada, in September 2010 and scored 5.5 bands. However, Ms Kaurs application for an Australian student visa was declined. Her subsequent student visa applications for Australia and Canada were also declined.

2010年9月,她參加了雅思考試,成績(jī)?yōu)?.5分。雅思是人們能去澳大利亞,加拿大等發(fā)達(dá)國(guó)家工作和生活的第一步,也是最重要的一步。但是,她前往澳大利亞的留學(xué)簽證被拒了。她隨后申請(qǐng)的前往澳大利亞和加拿大的留學(xué)簽證也都被拒了。

6. Though now married, she was forced to live with her parents and her husband became increasingly controlling and abusive. He became violent and stopped Ms Kaur from visiting her sick father in the hospital and did not allow her to attend a cousins wedding.

雖然現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚了,kaur還是不得不和父母一起住,她丈夫控制欲也變得越來越強(qiáng),還不斷虐待她。他變得非常暴力,不許kaur去醫(yī)院看望生病的父親,也不許她參加表姐的婚禮。 7. While in the bedroom together, [her husband] started by slapping her face, whichculminated in him attempting to strangle her. The day following the reception, he pulled her hair, beat her, and kicked her in the stomach. On successive nights, [he] continued to assault [her] in their bedroom, the tribunal heard.

移民局獲悉,當(dāng)他們兩人單獨(dú)待在臥室的時(shí)候,她丈夫就會(huì)扇她耳光,后來甚至差點(diǎn)勒死她。在她的避難申請(qǐng)通過的前一天,她丈夫甚至揪她的頭發(fā),打她,踢她的肚子。連續(xù)幾個(gè)晚上,她的丈夫都會(huì)在臥室里虐待她。

8. In September 2014, her husband applied for a student visa to New Zealand on Ms Kaurs behalf. On learning that she was pregnant, her husband forced Ms Kaur to undergo an abortion, fearing it may affect her chances of getting a visa to New Zealand.

2014年9月,kaur的丈夫以她的名義申請(qǐng)了去新西蘭的留學(xué)簽證。在得知她已懷有身孕你的時(shí)候,她丈夫擔(dān)心這會(huì)對(duì)此次留學(xué)申請(qǐng)有影響,就強(qiáng)迫她做了人流。

9. When she refused, he kicked her repeatedly in the stomach. Later, he and his parents took the appellant to a local hospital and arranged for an abortion to be performed. They then took her to convalesce at one of their relatives homes for a few days. The appellant again felt suicidal, the tribunal heard.

移民局獲知,當(dāng)她拒絕做人流的時(shí)候,她丈夫不停踢她肚子。之后,她丈夫及其父母帶著她去了當(dāng)?shù)匾患裔t(yī)院,安排了流產(chǎn)手術(shù)。之后,他們把她帶到一個(gè)親戚家休養(yǎng)了幾天。Kaur想自殺。

10. Though Ms Kaurs NZ student visa was approved in January 2015, her husbands application for a dependent visa was declined twice.

Kaur的留學(xué)申請(qǐng)于2015年1月獲準(zhǔn)通過,但是她丈夫的家屬簽證卻連續(xù)兩次被拒。

11. The tribunal was told he continued to control Ms Kaur from India, including forcing her to send him money and where she could live and work. When she told her husband she wanted a divorce, he threatened to kill her younger brother and rape her sister.

移民局獲悉,Kaur的丈夫繼續(xù)在印度控制著她。他強(qiáng)迫她給他寄錢,規(guī)定她應(yīng)該在什么地方住,在什么地方工作。Kaur告訴丈夫她想離婚的時(shí)候,她丈夫威脅說要?dú)⒘怂艿?,?qiáng)奸她妹妹。

12. Fearing she might be hurt or even killed if she returned to India, Ms Kaur applied for refugee and protected person status in New Zealand. A refugee and protection officer first declined her application, but her appeal has been upheld by the Immigration and protection tribunal.

由于擔(dān)心會(huì)印度可能會(huì)受到傷害甚至遭遇死亡,Kaur在新西蘭申請(qǐng)了難民和受保護(hù)人身份。一名難民和保護(hù)官員一開始拒絕了她的申請(qǐng),但是她的上訴得到了移民局的支持。

13. The tribunal ruled that it would not be safe for her to return to Punjab or anywhere in India as a single divorcee. There can be little doubt that, should the appellant return to her home district of the Punjab in India, she would be seriously harmed or killed, the tribunal said.

移民局稱,她以離婚女人的身份回到旁遮普邦或者印度的其他任何地方都是不安全的,她可能會(huì)受到嚴(yán)重傷害甚至被殺害。毫無疑問,如果Kaur回到旁遮普邦,她將會(huì)受到嚴(yán)重傷害,還可能會(huì)被殺害。

14. Given the appellants experience of family history of mental illness, her own history of self-harm, and personal background of domestic violence she will be particularly vulnerable tofuture psychological and/or physical abuse. She still suffers from the effects of past abuse, including having an enforced abortion.

鑒于上訴人的家庭精神病史、自身的自殘史和曾遭受家暴的經(jīng)歷,她以后很可能遭受心理或者身體的虐待。她仍然受到過去虐待經(jīng)歷包括被強(qiáng)制墮胎的影響。

15. However, the Tribunal said Ms Kaur and her family could not have been oblivious to her husbands motive of using their marriage to secure a visa through an IELTS Bride

然而,移民局稱Kaur和她的家人不可能在結(jié)婚之前不可能不知道她的丈夫其實(shí)就是想通過雅思新娘獲取簽證。

16. Given the prevalence of contract marriages in Punjab, and the pre-marital stipulation from [husbands] family that the appellant first sit an IELTS test and apply for a visa, the Tribunal rejects this aspect of the evidence as implausible.

鑒于旁遮普邦普遍存在的契約婚姻以及南方家庭的婚前規(guī)定,即上訴人必須先參加雅思考試,申請(qǐng)簽證然后才能結(jié)婚這一事實(shí),移民局駁回上訴人事先不知情的證據(jù)。

精讀解析

篇章結(jié)構(gòu)

P1P2:雅思新娘的避難申請(qǐng)獲得通過。

P3P12:雅思新娘申請(qǐng)避難的源起。

P13P16:雅思新娘申請(qǐng)獲得通過的原因。

重點(diǎn)單詞

dub /d?b/vt. [電影]配音;授予稱號(hào);輕點(diǎn);打擊n. 笨蛋;鼓聲

【短語】

dubbing mixer 混錄調(diào)音臺(tái);配音錄音師

dubbed film 配音復(fù)制的影片,譯制片;翻譯片

film dubbing 影片翻印

audio dubbing 音頻復(fù)制

dubbing editor 配音編輯

dubbing speaker 配音揚(yáng)聲器

movie dubbing 電影配音

【例句】

He had been dubbed by the premier college graduate hogman.

他被總理稱為大學(xué)生豬倌。

on the condition that在條件下; 在; 在條件下;【例句】The officials spoke on the condition that their identities would not be released.官員要求在匿名的條件下接受采訪。

Sit an exam 參加考試

【例句】

Your English writing skills are obviously important if youre sitting an exam.

如果你要參加考試的話,英語寫作技能顯而易見是非常重要的。

culminate/k?lm?ne?t/ vt.vi. 達(dá)到極點(diǎn)

【短語】

culminate in 達(dá)到頂點(diǎn);以告終

【例句】

The gala culminated in a firework display.

晚會(huì)以大放煙火告終。

strangle/str?g(?)l/ vt. 扼死; 使窒息

【例句】

I could cheerfully have strangled her .

我真想掐死她。

successive/s?kses?v/ adj. 連續(xù)的, 相繼的

【例句】

Westminster enforced successive cuts in pay.

英國(guó)議院實(shí)施連續(xù)減薪措施。

pregnant/pr?ɡn?nt/ adj. 懷孕的, 懷胎的;含蓄的, 意味深長(zhǎng)的;孕育著的, 預(yù)示著前景的【例句】She is pregnant with her first child.她懷了第一胎。

undergo an abortion墮胎

appellant/?pel(?)nt/ n. 上訴人

【例句】

Whereas the property is held in trust for the appellant.

鑒于財(cái)產(chǎn)是為上訴人托管的。

convalesce/?k?nv?les/ vi. 康復(fù)

【例句】

The patient convalesced nicely.

患者順利地康復(fù)了。

dependent visa家屬簽證

【例句】

You are dependent on your school to sponsor your student visa.

你依賴你的學(xué)校贊助學(xué)生簽證。

domestic violence家暴

【例句】

Rape, domestic violence, and discrimination against women remained widespread problems.

強(qiáng)奸、家庭暴力和歧視女性仍然是廣泛存在的問題。

vulnerable to 易受的攻擊;易受的侵害

【例句】

That makes it vulnerable to flooding.

這使該市極易發(fā)生洪水。

enforce/?nf??s/ vt. 實(shí)施, 執(zhí)行;強(qiáng)迫, 迫使

【短語】

enforce the law 執(zhí)法;執(zhí)行法律

【例句】

They tried to enforce agreement with their plans.

他們企圖迫使人們同意他們的計(jì)劃。

oblivious/?bl?v??s/ adj. 未察覺;不注意;忘記

【例句】

He was quite oblivious of the danger.

他完全沒有察覺到危險(xiǎn)。

prevalence/prev?l?ns/ n. 流行,盛行;普遍,廣泛;(疾病等的)流行程度

【例句】

Four countries had a prevalence of inactivity of over 50 percent.

有4個(gè)國(guó)家的不運(yùn)動(dòng)人數(shù)超過50%。

contract marriage合約婚姻

pre-marital /pri?mr?t(?)l/ adj. 婚前的

【短語】

premarital agreement 婚前協(xié)議

premarital sex 婚前性行為

premarital cohabitation 婚前同居

【例句】

He did not agree with his mothers views on premarital sex.

他不同意母親關(guān)于婚前性行為問題的觀點(diǎn)。

implausible/?mpl??z?b(?)l/ adj. 難以置信的, 似乎不合情理的, 不太可能的

【例句】

The slightly implausible conceit of the painting.

這幅畫透露著令人難以置信的自負(fù)感。

重點(diǎn)句子

A woman in her mid-twenties, who has been dubbed IELTS bride has had her claim for refuge in New Zealand accepted by the Immigration and Protection Tribunal.

通過上文的內(nèi)容介紹,大家對(duì)“【雅思課外精讀】在印度,雅思成績(jī)逐漸成為女性嫁妝(上)”大家是不是有了一個(gè)大致的了解呢?如果大家還想了解更詳細(xì)、更多的相關(guān)內(nèi)容,則可以繼續(xù)關(guān)注本頻道,也可以向本頻道咨詢。

>> 雅思 托福 免費(fèi)課程學(xué)習(xí),AI量身規(guī)劃讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請(qǐng)與本站,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測(cè)算
英語水平測(cè)試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案