英國哪些大學容易被誤讀
2024-08-25 14:39:13 來源:中國教育在線
現(xiàn)在留學的學生越來越多,留學可以開闊眼界,也能學習不一樣的教育體制,而且世界名校眾多,教育水平也一流。下面小編就來和大家說說“英國哪些大學容易被誤讀”這個問題
1.雷丁大學
雷丁大學的名稱可能是最容易誤讀的了。2016年5月13日在第五屆海外高校促進會高峰論壇上,英國雷丁大學的中國區(qū)首席代表劉明老師再一次提醒中國市場的從業(yè)人員,雷丁的英文名稱Reading,并不能按照閱讀這個單詞將ea組合讀成 | i: |,而應該讀作 | e |。
2.Edinburgh大學
Edinburgh源于蘇格蘭的.蓋爾語,拼寫上與英語的慣用形式有些差異,很多人知道蘇格蘭有個愛丁堡大學,因此按照愛丁堡的中文發(fā)音,推斷Edinburgh的英文尾音很像漢堡這個單詞的發(fā)音,這是不對的。
3.Nottingham大學
Nottingham與Durham、Birmingham這幾個學校名字中的h實際上是不發(fā)音的,相同的情況發(fā)生在英國著名球星大衛(wèi)貝克漢姆的名字中,Beckham中的h也不發(fā)音,所以貝克漢姆的中譯名有誤,應為貝克爾姆之類,目前也只能以訛傳訛了。
4.Sussex大學
Sussex單詞中的u經常被讀作|u|,所以中文翻譯也被錯誤地稱作蘇塞克斯,而實際上,這個u的發(fā)音是|?|,因此,中文翻譯應為薩塞克斯。
5.Warwick大學
華威大學的英文是Warwick,而其中第二個w是不發(fā)音的,這一點很少有人注意到。
除此之外,比較難讀的是諾森比亞大學的名字Northumbria,從這個詞的發(fā)音看,翻譯成諾桑比亞似乎更合適,由于諾森比亞和諾桑比亞中文翻譯的名稱發(fā)音過于接近,兩個譯法經常被混用,而且還同時出現(xiàn)。
以上,就是本文的全部內容分享,希望能給同學們帶來參考,如果您還有英國哪些大學容易被誤讀其他方面的疑問,歡迎隨時在線咨詢客服老師。
>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<