您現(xiàn)在的位置:首頁 - 英國 - 問答

英國翻譯專業(yè)怎么樣

2024-06-03 16:04:08 來源:中國教育在線

很多同學(xué)都很關(guān)注英國翻譯專業(yè)怎么樣這個問題,那么接下來就跟著中國教育在線小編一起來看看吧,相信你通過以下的文章內(nèi)容就會有更深入的了解。

英國翻譯專業(yè)怎么樣

筆譯,壓力比較小,注重的是信息的傳達(dá),也就是一般所說的“信,達(dá),雅”。筆譯是個辛苦活,這點毋庸置疑。想要琢磨詞法句法更是非?;ㄙM時間,所以中文一定要學(xué)好。

口譯,交替?zhèn)髯g(也叫會議口譯,參見總理記者會)和同聲傳譯(譯員坐在booth里,與會者戴耳機)??谧g也講究信達(dá)雅,但是這里最重要的在于“達(dá)”,而非信。和想好在下筆,還要反復(fù)修改的筆譯相比,口譯的反應(yīng)時間非常短。以交替?zhèn)髯g為例,按照manner,一個合格的譯員需要在speaker停下3秒內(nèi)開口,并且翻譯時間應(yīng)控制在speaker講話的2/3。中間需要注意pace,不能有filler,還有最重要的講人話(即不能有翻譯腔)。此外,交替?zhèn)髯g員還需要注意演講manner,包括eye contact,微笑,氣場,以及禮貌修辭(即使主講人沒有注意)等等。

翻譯專業(yè)排名如下

在這個專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)排名較高的學(xué)校有巴斯大學(xué),紐卡斯?fàn)柎髮W(xué),利茲大學(xué),威斯敏斯特大學(xué),曼徹斯特大學(xué)等等。巴斯,紐卡這兩所學(xué)校的世界排名是100多位。并且都是羅素集團的學(xué)校,所以教學(xué)質(zhì)量是可以保證的??诠P譯的話,是一個比較看重技術(shù)性,專業(yè)性的專業(yè),所以老師怎么樣,課程設(shè)置如何,還是非常重要的。建議學(xué)生選擇的話,不要單單只看重世界排名。

那么,翻譯專業(yè)碩士畢業(yè)之后,是深造還是工作,是回國工作還是留在英國工作呢?

首先,翻譯這個專業(yè)的話,是一門技術(shù)性專業(yè),對于專業(yè)經(jīng)驗要求比較多。如果學(xué)生比較傾向于搞研究,那么繼續(xù)學(xué)習(xí)博士是合適的。如果學(xué)生想積累更多的行業(yè)經(jīng)驗,那么建議學(xué)生碩士畢業(yè)后從事翻譯專業(yè)相關(guān)工作。

那么工作的話,是做自由譯員還是在公司上班呢?

從市場的角度來說,英國的市場會更加規(guī)范,而且有機會接觸到比英國市場更加規(guī)范的歐洲市場。而且將來如果做歐盟議員或者聯(lián)合國議員的話,留在英國可能更有地理的優(yōu)勢。但是英國的地方比較小,這幾年積累下來的華人數(shù)量也越來越多,而且有相當(dāng)一部分非常優(yōu)秀的翻譯,客戶認(rèn)可度也是非常高的。所以想在這個不大的市場分一杯羹的話,需要更加努力。

中國市場的話,就是魚龍混雜,水平層次不齊,價格也會相差很多。便宜,600-700一天。貴的話,6000-7000/天。但是國內(nèi)的會議和活動的話,會比英國多很多,所以機會也會多很多。由于翻譯行業(yè)更加看重經(jīng)驗,所以學(xué)校也會提供很多機會給學(xué)生累計實習(xí)的經(jīng)驗。而且,學(xué)校會有很多模擬會議,也可以在簡歷中寫到,這些模擬會議老師對自己的好評。

Inhouse分為在行業(yè)公司的inhouse和翻譯公司的inhouse。行業(yè)公司的inhouse的話,指的是,奔馳。勞斯萊斯,投行里的翻譯工作。這個翻譯一般口筆譯都有,而且是跟行業(yè)相關(guān)的。

翻譯公司的inhouse工作的話,有的是只有口譯或者筆譯,也有的是口/筆譯都有。會涉及各行各業(yè)。

自由譯員,就是自己在市場上打拼,自己尋找客戶。

Inhouse,就是能夠得到同事的幫助與支持,并且在短期內(nèi)能夠接觸學(xué)習(xí)到很多不同的專業(yè)和主題,有很多的額鍛煉機會。很省事。一般不用自己處理和客戶的關(guān)系,也不用自己報賬。出差也不用自己定機票定酒店,更加不用擔(dān)心客戶會賴賬之類的,因為是公司支付你的工資嘛。缺點,就是拿的是死工資,除非公司會給你獎金。但是你的獎金不能等同于你的工作量。所以收入提升是有限的。時間不自由,沒活的時候,就在辦公室坐著。

自由譯員,是自己安排休息和工作的時間,休假時間不定,只要保證有收入進來。也不用處理辦公室政治,上下級這些關(guān)系。缺點就是什么都得親力親為,剛剛進入市場的時候,開發(fā)客戶比較困難。加上口譯活動分淡旺季,所以收入是不能保證的。

所以,看你更加注重穩(wěn)定還是更加喜歡自由,去決定是inhouse工作還是自由工作者。

在英國,做翻譯的話,需要持有哪些證書呢?

在英國的話,客戶并不會特別看重譯員的資格證的,而且英國也沒有中國這種翻譯專業(yè)資格證書。但是有證是好事,因為中國的客戶是比較看重證書的。雖然英國沒有資格證書,但是我們也可以通過以下方式證明我們的資質(zhì)。

英國的口筆譯協(xié)會(簡稱ITI)

皇家特許語言協(xié)會(簡稱CIOL)

國際會議口譯員協(xié)會(AIIC),全球只有3000名會員,亞太地區(qū),只有150名,所以申請難度很大

那如果做翻譯,想轉(zhuǎn)行該怎么辦?

假設(shè)說,我做了一段時間的口譯或者筆譯,我不是那么喜歡這行的話,那么可以轉(zhuǎn)行到哪些工作呢?口譯筆譯,看似專業(yè)化程度很高,但是有一些技能是可以再工作中學(xué)習(xí)的。比如,快速學(xué)習(xí)的技能。二,在為高層領(lǐng)導(dǎo)做翻譯的過程中,學(xué)習(xí)到的領(lǐng)導(dǎo)力技巧。待人接物的能力。在很多的行業(yè)和職位中都需要用的。比如領(lǐng)導(dǎo)的助理,公司高管都可以的。都是很可行的退出戰(zhàn)略。

AI是否能取代人類譯員?

就目前來說為時尚早。博鰲論壇上,論壇現(xiàn)場是同時提供機器同傳和人工同傳的,參會的人可以選擇AI和人工?,F(xiàn)場的話,AI翻譯可謂是慘不忍睹,最著名的就是一帶一路(one Belt and one Road)翻譯錯誤。而且因為是現(xiàn)場投幕,所以機器識別出來的原文以及翻譯出來的譯文都是投在大屏幕上的,所以一丁點的錯誤,觀眾都能看到。不僅僅是原文翻譯錯誤,還有很多的語氣詞顯示在屏幕上就是很多問號,感嘆號之類的,嗯嗯啊啊之類,很奇怪。

以上就是“英國翻譯專業(yè)怎么樣”的全部內(nèi)容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注留學(xué)頻道,為您提供更多精彩內(nèi)容。

>>免費領(lǐng)全球留學(xué)白皮書,了解各大學(xué)報考條件、費用、開學(xué)時間、含金量<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請與本站,會及時進行處理解決。

免費獲取留學(xué)方案
Kaplan, Inc. 30 多年來一直是Graham Holdings(前身為 The Washington Post Co.)的一部分,是其最大的子公司。Graham Holdings Co.(紐約證券交易所代碼:GHC)總部位于弗吉尼亞州阿靈頓,是一家多元化的教育和媒體公司,其主要業(yè)務(wù)包括教育服務(wù)、電視廣播....
HOT
留學(xué)費用測算
免費留學(xué)評估
1
免費在線咨詢
免費獲取留學(xué)方案